mizukawa

mizukawaさん

2024/10/29 00:00

背中を押してほしい を英語で教えて!

好きな人に告白するのに、友達に「背中を押してほしい。」と伝えたいです。

0 16
Yoshi.No

Yoshi.Noさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/25 13:17

回答

・give me a push
・need encouragement

「背中を押してほしい」は上記のように表現します。

1. I want you to give me a push because I'm telling her how I feel.
好きな子に気持ちを伝えるから背中を押してほしい。
give (誰か) a push : (誰か)に一押しする
tell (誰か) how I feel : 自分の気持ちを伝える = 告白する

2. I need you to encourage me as I am going to confess to her.
彼女に告白をするから勇気づけて欲しい。
encourage (誰か) : (誰か)を勇気づける、励ます
encouragement : 激励
confess : 告白する
confession : 告白

「告白する」は confess よりも tell someone how I feel の方が恋愛的なニュアンスでの告白の意味になるので適切です。confess は宗教的に罪を告白するときに使われます。

役に立った
PV16
シェア
ポスト