Umekiさん
2024/08/28 00:00
背中を押す を英語で教えて!
相談に乗ってもらった時に使う「背中を押してもらう」は英語でなんというのですか?
回答
・push in the right direction
・get a nudge
「背中を押す」は、上記のように表現することができます。
1. 「背中を押す」を直訳すると「push one’s back」ですが、今回は誰かから正しい方向に進むように後押しされたり、背中を押してもらったことを表したいので、「正しい方向」という意味の「in the right direction」を使います。
I was hesitant, but her advice gave me a push in the right direction.
ためらっていたけれど、彼女のアドバイスで背中を押してもらった。
hesitant: ためらう
2. 「nudge」は「軽く押す」という意味で、優しい励ましやきっかけをもらったときに使います。
Thanks to his encouragement, I got the nudge I needed to start the project.
彼の励ましのおかげで、プロジェクトを始めるための背中を押してもらった。
encouragement: 励まし、応援