nakami

nakamiさん

2024/10/29 00:00

破り捨てて を英語で教えて!

気味の悪いラブレターをもらった友人が困惑しているので、「破り捨ててしまいなさい」と言いたいです。

0 319
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・Rip it up.
・Tear it to shreds.

「Rip it up」は「思いっきり楽しもうぜ!」「ハジけようぜ!」といったニュアンスで使われるスラングです。パーティーやライブで盛り上がるとき、ダンスフロアで踊りまくるときなどにピッタリ。また、スポーツやパフォーマンスで「絶好調だね!」「すごいぞ!」と誰かを褒めるときにも使えます。

That's so creepy. Just rip it up.
気味悪いね。破り捨てちゃいなよ。

ちなみに、「Tear it to shreds.」は「徹底的にこき下ろす」「完膚なきまでに論破する」という意味で使う口語表現だよ。プレゼンや作品が手厳しく批判された時や、議論で相手をボロクソに言い負かした時なんかにピッタリ。文字通り「ズタズタに引き裂く」ような、容赦ない感じがポイント!

Just tear it to shreds and forget about it.
そんなのずたずたに破り捨てて忘れなよ。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/25 11:17

回答

・tear it up

「破り捨てて」は上記のように表現します。
tear : 引き裂く
up : 強調

Tear it up!
破り捨ててしまえ!

「破る」だけなら tear でいいですが、今回は「破り捨てる」と「破る」を強調しているので、 up もセットで使います。
up は「上」という意味ですが、そこから「上限(マックス)」を表すようになりました。
ですので、様々な単語と併用し、例えば以下のように使用することができます。

Who used up my hair wax?
オレのヘアワックスを使いきったのは誰だ?

また、 tear の代わりに rip という単語を使用することもできます。

Rip it up!
破り捨ててしまえ!
rip : ピリッと引き裂く

役に立った
PV319
シェア
ポスト