kiyohara tatsuya

kiyohara tatsuyaさん

2024/10/29 00:00

脳疲労 を英語で教えて!

今週は休みなく仕事をしたので、「脳疲労ぎみ」と言いたいです。

0 949
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・Mental exhaustion
・My brain is fried.

「Mental exhaustion」は、頭が働きすぎて完全にエネルギー切れになった状態のこと。「もう何も考えられない…」「頭がぼーっとする…」みたいな、脳が燃え尽きた感覚です。

長時間の勉強や仕事、難しい決断が続いた後など、「精神的にヘトヘトだよ〜」と言いたい時にピッタリな表現です。

I'm feeling some serious mental exhaustion after working non-stop this week.
今週は休みなく働いたので、深刻な脳疲労を感じています。

ちなみに、「My brain is fried.」は「頭が働かない、もう無理!」という感じです。長時間勉強したり、難しい問題を考え続けたりして、脳が疲れ果てて思考停止した時に使えます。日本語の「頭がショートした」や「脳みそが沸騰しそう」に近い、くだけた表現ですよ。

I've been working nonstop all week. My brain is fried.
今週は休みなくずっと働いてたんだ。もう脳がヘトヘトだよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/25 11:29

回答

・brain is overworked
・mentally fatigued

「脳疲労」は「脳が使いすぎで疲れている」というニュアンスで brain is overworked と表すことが可能です。

たとえば I feel like my brain is overworked. とすれば「私の脳が働きすぎているように感じます(=脳疲労ぎみ)」の意味になりニュアンスが通じます。

構文は第一文型(主語[I]+動詞[feel])に従属副詞節(like my brain is overworked:私の脳が働きすぎているように)を続けて構成します。

休みなく仕事をした、ということなので精神的に疲れていることを「脳疲労」と表しているとも考えられます。この場合は I feel mentally fatigued. として「私は精神的に疲労を感じています」と表すと良いです。

此方は第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[mentally fatigued:精神的に疲労])です。

役に立った
PV949
シェア
ポスト