TAKI

TAKIさん

2024/10/29 00:00

粘り気 を英語で教えて!

朝食の席で、「粘り気が強い食べ物は大体健康にいい」と言いたいです。

0 374
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・It has a sticky texture.
・It has a gooey consistency.

「It has a sticky texture」は「ベタベタ(ネバネバ)した食感/手触りだね」という意味です。食べ物なら、お餅やキャラメル、納豆など粘り気のあるものに使えます。物なら、テープの粘着面や、湿気でベタつく肌などを表現するのにピッタリな、とても日常的なフレーズです。

Foods with a sticky texture are usually good for your health.
粘り気のある食べ物は、たいてい健康に良いんだよ。

ちなみに、「It has a gooey consistency.」は、食べ物などが「とろ〜りとしてる」「ねっとりした食感」といったニュアンスで使えます。チーズがとろけるピザや、温かいチョコレートブラウニー、キャラメルソースなど、美味しそうに伸びたり絡みついたりする状態を表現するのにぴったりな言葉です。

Foods with a gooey consistency like this are usually good for you.
こういうネバネバした食べ物は、大抵身体にいいんだよね。

tomosankaku96

tomosankaku96さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/25 08:37

回答

・stickiness

「ねばねばする」という形容詞は、sticky といいます。-ness は名詞を作る接尾語なので、stickiness とすることで、「粘り気」という意味で使えます。「粘り強い」という、精神的なもので使う時には、tenacious やpersistence を使い、stickiness は使わないため要注意です。「大体」は、generally、roughly などを使うことができます。

例文
Foods that have strong stickiness are generally healthy.
粘り気が強い食べ物は大体健康にいい。

例)
He has strong persistence.
彼はとても粘り強い。

役に立った
PV374
シェア
ポスト