LISAKOさん
2022/10/10 10:00
上辺だけ を英語で教えて!
友人との会話で「また近々遊ぼうね」と話すが、遊ぶつもりはないので、「上辺だけの会話だ」と言いたいです。
回答
・Just for show
・All for show
・Surface-level only
That invitation was just for show, I don't actually plan on hanging out soon.
その誘いはただの見せかけだよ、実際には近々遊ぶつもりはないんだ。
Just for showというフレーズは、形式ばかりの、見せかけだけの、または単に見栄を張るためだけのといったニュアンスを表しています。装飾や流行のためだけに用いられるアイテムや行動を指す場合や、ある行為が真剣に行われていないこと、または本質的な価値や機能を持たないことを示すときに使われます。たとえば、実際には使わない高級品を見せびらかすためだけに購入するといったシチュエーションなどで使えます。
That was all for show, I don't really plan on hanging out with him anytime soon.
それは見せかけだけの会話で、実際には近いうちに彼と遊ぶつもりはないんだ。
Let's hang out again soon, just surface-level only.
近々また遊ぼうね、ただ上辺だけの話だけど。
「All for show」は主に外見や表面的な行動を指し、本心や本質を示さないことを強調します。これは誰かが他人を感動させるためだけに何かを行っているという意味に使われます。一方、「Surface-level only」は、何かが深く考えられたり掘り下げられていないことを示します。「All for show」がより感情的な状況や人間関係に関連し、「Surface-level only」は主に情報やアイデアを議論する際に使われます。
回答
・superficial
・mindless
この場合の「上辺だけ」は、英語で「superficial」(スーパフィッシャる)や
「mindless」(マインドレス)と言うことができます。
superficialは「表面上の」と言う意味で
mindlessは「何も考えてない」と言う意味です。
使い方例としては
「I said to my acquaintance like "let's hang out one of these days", but I didn't to mean to it.
That was just a superficial talk」
(意味:知り合いの人に「また遊ぼう」と言ったが、そのつもりはなくただの上辺だけの話です)
このように言うことができます。