Mocoさん
2024/10/29 00:00
内容が濃い を英語で教えて!
「この映画は内容が濃かったね」と言いたいです。
回答
・There's a lot to unpack here.
・That was very dense.
「There's a lot to unpack here」は、「これは色々と複雑で、じっくり考えるべき点が多いね」というニュアンスです。
問題や状況の背景に、隠れた意味や感情、多くの論点が含まれている時に使えます。表面的なことだけでなく、もっと深く掘り下げて話したい、という気持ちを表す一言です。
Wow, that movie was intense. There's a lot to unpack here.
すごい映画だったね。これは色々と考えさせられるなあ。
ちなみに、"That was very dense." は「内容が濃かったね」「情報量が多すぎ!」というニュアンスで使えます。難しい講義や、専門用語だらけの会議の後に「いやー、頭がパンクしそうだよ」みたいな感じで、情報が詰め込まれすぎて理解が追いつかない状況を表すのにピッタリな一言です。
That movie was very dense; I'll have to watch it again to catch everything.
あの映画はとても内容が濃かったから、全部を理解するためにもう一回観ないと。
回答
・It's dense in content.
・It's rich in content.
1. It's dense in content.
内容が濃い。
dense は「密集した」「密度の高い」などの意味を表す形容詞ですが、「濃い」「深い」などの意味も表せます。(抽象的なニュアンスでも使えます)また、content は「内容」「中身」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「満足した」「甘んじた」などの意味も表現できます。
This movie was dense in content.
(この映画は内容が濃かったね。)
2. It's rich in content.
内容が濃い。
rich は「お金持ちな」「裕福な」などの意味を表す形容詞ですが、「(内容や味などが)濃い」という意味も表せます。
It's rich in content, but I think it's hard to understand.
(内容は濃いけど、わかりにくいと思う。)
Japan