Go Kasukawaさん
2024/10/29 00:00
独り言が多い を英語で教えて!
知人がずっと一人でしゃべっているので、「独り言が多い」と言いたいです。
回答
・He talks to himself a lot.
・He's always muttering to himself.
「彼はよく独り言を言うね」という意味です。考え事をしている時や集中している時に、無意識に声に出してしまう様子を表します。
少し変わった癖として面白がったり、心配したり、あるいは単に彼の特徴として話す時など、色々な場面で使えます。深刻な感じではなく、日常会話で気軽に使える表現です。
Wow, he talks to himself a lot, doesn't he?
わあ、彼は独り言が多いんですね。
ちなみに、"He's always muttering to himself." は「彼、いつも独り言でぶつぶつ言ってるよね」という感じです。周りにはっきり聞こえない声で、何か不満や考え事を一人でもごもご言っている様子を表します。ちょっと変な人、気難しい人、あるいは何かにすごく集中している人というニュアンスで使えますよ。
Don't mind him, he's always muttering to himself when he's concentrating.
気にしないで、彼は集中している時いつも独り言を言っているから。
回答
・You talk to yourself a lot.
「独り言が多い」という表現は、英語では One talk to oneself a lot. と言うことができます。
ここでの talk to oneself が「独り言を言う」という意味です。
さらに、後ろに a lot を加えることで、「とても多い」というニュアンスを強調できます。
例文)
I noticed that he talks to himself a lot.
彼が独り言を言うことが多いのに気づいた。
また、もう少しカジュアルに、以下のようにも表現することもできます。
One is always talking to oneself.
この場合、always で「常に」というニュアンスを加えて、独り言が習慣的に多いことを伝えています。
参考にしてみてください!
Japan