Kirariさん
2024/10/29 00:00
独りぼっち を英語で教えて!
学校で、生徒に「君たちは独りぼっちじゃないよ」と言いたいです。
回答
・I'm all by myself.
・I'm all on my own.
「I'm all by myself.」は、単に「一人です」という事実だけでなく、「たった一人ぼっち」という寂しさや心細さを強調するニュアンスがあります。
例えば、広い家にポツンと一人でいる時や、周りがみんな帰ってしまって寂しい時などに「あーあ、一人になっちゃった…」という気持ちで使えます。
You are not all by yourselves.
君たちは独りぼっちじゃないよ。
ちなみに、「I'm all on my own.」は「完全に一人ぼっちだよ」というニュアンスで使われるよ!「all」がつくことで「一人」が強調されるんだ。寂しさや心細さを伝えたい時にも、逆に「誰にも頼らず自力でやってるんだ!」と自立心をアピールしたい時にも使える便利なフレーズだよ。
Even if you feel like you're all on your own, you're not.
たとえ独りぼっちだと感じても、君は一人じゃないんだよ。
回答
・alone
「独りぼっち」は上記のように表現します。
alone は「1人で」「孤独で」という意味の副詞です。励ましの場面では You're not alone. というフレーズが一般的で、歌や映画のタイトルでもよく使われるフレーズです。たとえば、マイケル・ジャクソンの曲 "You Are Not Alone" が有名です。 よくある間違いで You’re not by yourself. としてしまいがちですが、この文は少し不自然に聞こえます。by yourself も「独りぼっち」という意味ですが、物理的な孤立を指すニュアンスで、励ましのニュアンスにはあまり適していません。
例文
You’re not alone. Your friends and teachers are here to support you.
君たちは独りぼっちじゃないよ。友達や先生が支えてくれるからね。
No matter what happens, you're not alone. We're here for you.
どんなことがあっても、君たちは独りぼっちじゃないよ。私たちがそばにいるよ。
Japan