Yonedaさん
2023/08/28 10:00
クリぼっち を英語で教えて!
クリスマスの予定を聞かれたので、「残念ながら今年もクリぼっちです」と言いたいです。
回答
・Spending Christmas alone
・Solo Christmas
・Christmas for one
I'm actually spending Christmas alone this year, unfortunately.
残念ながら、今年もクリスマスは一人で過ごします。
「Spending Christmas alone」は「一人でクリスマスを過ごす」という意味で、クリスマスを家族や友人と一緒に過ごすのが一般的な文化の中で、一人で過ごすことを強調します。ニュアンスとしては少し寂しい、孤独な印象を与えます。しかし、自分自身と向き合う時間を必要としている人や、一人の時間を楽しむ人にとってはポジティブな意味合いも含まれます。使えるシチュエーションとしては、何かの理由で一人でクリスマスを過ごさざるを得ない場合や、一人で過ごすことを選んだ場合などです。
I've decided to have a solo Christmas this year. I just really need some time for myself.
「今年は一人でクリスマスを過ごすことにしたんだ。ちょっと自分だけの時間が必要なんだよね。」
Unfortunately, it's going to be Christmas for one again this year.
「残念ながら、今年もクリぼっちです。」
Solo ChristmasとChristmas for oneはどちらも一人でクリスマスを過ごすことを表していますが、ニュアンスが少し異なります。Solo Christmasは自己中心的な表現で、自分自身が選んで一人でクリスマスを過ごすことを強調します。一方、Christmas for oneはより寂しげな響きがあり、自分一人だけのクリスマスであるという事実を強調します。したがって、自分が選択した状況を表現する場合はSolo Christmasを、一人でいることを強調する場合はChristmas for oneを使用します。
回答
・alone in Christmas
・by oneself
1. be動詞+alone in Christmas
クリスマスに独りぼっちの意味。クリぼっち。
例文
I'm alone in this Christmas too.
今年もクリぼっちさ。
以下少しニュアンスを変えた表現を2つ紹介します。
2. by oneself
「自分自身で」の場合はmyselfになり、彼自身はhimself、彼女自身はherselfになります。
例文
I'll enjoy this Christmas by myself.
今年のクリスマスは1人で楽しむよ。(=クリぼっち)
※ちなみにネイティブの友人(A)にクリスマスの予定を聞いた事があります。
Q : Do you have any plan in Christmas?
A : Yea, I'll watch a movie.
Q : Good, what's the movie?
A : “Home Alone”
まさかのクリぼっちと掛けたジョークでした。