Kaito

Kaitoさん

2024/10/29 00:00

道を塞ぐ を英語で教えて!

道の先に進めない時に使う「道を塞ぐ」は英語でなんというのですか?

0 742
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・to block the way
・to get in the way

「to block the way」は、人や物が物理的に「道をふさぐ」「行く手を阻む」という意味で使われるのが基本です。

例えば、「大きなトラックが道をふさいでいた」とか、人がドアの前に立っていて「通してよ!」と言うような状況で使えます。

意図的に邪魔している場合も、偶然そうなっている場合も両方OK。比喩的に「計画の邪魔をする」といった意味でも使われる、便利なフレーズです!

A fallen tree is blocking the way, so we'll have to turn back.
倒木が道を塞いでいるので、引き返さないといけません。

ちなみに、「to get in the way」は物理的に「邪魔になる、道をふさぐ」という意味が基本だよ。大きな家具がドアの前にあって通れない時とかに使えるんだ。

それと比喩的にも使えて、「彼のプライドが邪魔して謝れない」みたいに、物事がスムーズに進むのを妨げる「足手まとい」や「障害」っていうニュアンスでもよく使われるよ!

A big truck is getting in the way, so we can't pass.
大きなトラックが道を塞いでいるので、私たちは通り抜けられません。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 17:51

回答

・block the way
・obstruct the path

1. block the way
道を塞ぐ

日本語でも「ブロックする」と言うように、「塞ぐ、遮る」という意味の動詞です。

The car is blocking the way, so we can't pass.
車が道を塞いでいるので、通れません。

2. obstruct the path
道を塞ぐ

obstruct も「遮る、妨げる」という意味を持つ動詞で、block より正式で固い表現です。
path も way と同じ「道」です。path は特に歩行者用の「道」を表し、way は抽象的な「道」を表します。

A fallen tree is obstructing the path.
倒れた木が道を塞いでいます。

他にも road は車が通る「道路」、street は「街路、通り」など、それぞれ状況に合わせて使い分けられると良いでしょう。

ちなみに、「行き止まり」は英語で dead end と言います。
例:
We reached a dead end and had to turn back.
私たちは行き止まりに達して、戻らなければなりませんでした。

役に立った
PV742
シェア
ポスト