Hosokawaさん
2024/10/29 00:00
頭を絞る を英語で教えて!
自分で考えて作ったロボットが賞を取ったので、「頭を絞って、アイデアを出しました」と言いたいです。
回答
・Rack your brain
・Put your thinking cap on
「Rack your brain」は、日本語の「頭をひねる」「知恵を絞る」に近い表現です。答えがすぐに出ない難しい問題や、忘れてしまった何かを「うーん…」と必死に思い出そうとする状況で使います。
例えば、「鍵をどこに置いたか思い出せない!」(I'm racking my brain to remember where I put my keys.) のように、努力して考えているニュアンスが伝わります。
I really had to rack my brain to come up with the idea for this robot.
頭を絞って、このロボットのアイデアを思いついたんです。
ちなみに、「Put your thinking cap on」は「さあ、頭を使おう!」「知恵を絞って!」といったニュアンスの表現です。難しい問題やクリエイティブなアイデア出しの前に、帽子をかぶる仕草をイメージさせる遊び心のある言い方で、会議やブレストの場で雰囲気を和ませながら集中を促すのにぴったりですよ。
I really had to put my thinking cap on to come up with this award-winning robot.
頭を絞って、この受賞ロボットのアイデアを考え出しました。
回答
・rack my brains
「頭を絞る」は上記のように表現します。
Rack は「引き伸ばす」や「酷使する」という意味で、ここでは「脳を無理に働かせる」ような感覚を表します。一方、brains は「脳」や「知恵」を意味し、合わせて「脳をフル活用して考える」というニュアンスになります。
このフレーズは、「一生懸命考えたこと」を強調するので、「どれだけ頑張ったか」を伝えたいときにぴったりです。
日常会話でもフォーマルな場面でも自然に使える表現です。
例文
I racked my brains to solve the problem.
問題を解決するために頭を絞りました。
※to solve : 解く
※problem : 問題
参考にしてみてください。
Japan