harukaze

harukazeさん

2024/10/29 00:00

豆のままで を英語で教えて!

コーヒー豆を買う時にひかずにそのままほしいので、「豆のままで」と言いたいです。

0 587
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・Whole bean, please.
・As unground beans.

コーヒー豆を買う時に「豆のままでお願いします」と伝える、シンプルで丁寧なフレーズです。

カフェやコーヒー専門店で、挽いて粉にするのではなく、豆のまま購入したい時に使います。店員さんに「挽き方はどうしますか?」と聞かれた時の返答としてもぴったりですよ!

Could I get this whole bean, please?
これを豆のままでいただけますか?

ちなみに、"As unground beans." は「まだ挽かれていないコーヒー豆のように」という意味で、「可能性を秘めているけど、まだ本領を発揮していない状態」を表す比喩です。人や物事のポテンシャルを、これから香りや味が引き出される豆に例える、ちょっと粋でおしゃれな表現ですよ。

I'd like to get these as unground beans, please.
この豆を挽かずに豆のままでください。

tomosankaku96

tomosankaku96さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 18:11

回答

・without grinding
・whole beans

1. without grinding
「豆のままで」=「豆を挽かずに」という意味なので without grinding とすることができます。
grind は「挽く、すりつぶす、細かく砕く」といった意味があります。

例文
Can I buy these beans without grinding?
豆のまま購入してもいいですか?

2. whole beans
直訳では「豆全体」となりますが「豆のまま」と訳すことができます。

例文
I usually buy whole beans and grind and roast them by myself.
通常豆のまま購入し、自分で挽いて、焙煎します。

役に立った
PV587
シェア
ポスト