sawasaki

sawasakiさん

2024/10/29 00:00

湯引き を英語で教えて!

食材を熱湯にさっとくぐらせたら冷却することを意味する時に使う「湯引き」は英語で何というのですか。

0 251
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・To quickly blanch something in hot water.
・To parboil

「To quickly blanch something in hot water」は、野菜などを熱湯に「さっとくぐらせる」「湯通しする」という意味です。料理の下ごしらえで、色を鮮やかにしたり、アクを抜いたり、火を軽く通したりする時に使います。「このほうれん草、さっと茹でておいて!」のような場面でぴったりの表現です。

You need to quickly blanch the fish in hot water before serving it as sashimi.
刺身として出す前に、その魚をさっと湯引きする必要があります。

ちなみに、"parboil" は「下ゆでする」という意味で、料理の下ごしらえでよく使います。完全に火を通すのではなく、後で炒めたり焼いたりする前に、野菜などをさっと半ゆでにするイメージです。例えば、硬いニンジンをカレーに入れる前に "parboil" しておくと、火の通りが均一になって時短にもなりますよ。

You should parboil the octopus tentacles before slicing them for the salad.
タコ足はサラダ用にスライスする前に湯引きしてください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 15:54

回答

・blanch

「湯引き」は「湯がく」の意味の他動詞「blanch」で表すことが可能です。

たとえば Blanching the vegetables in boiling water and then cooling them in ice water helps retain their vibrant color. で「野菜を熱湯で湯引きしてから氷水で冷やすと、鮮やかな色を保つのに役立ちます」の様に使う事ができます。

構文は、「~するのを助ける」の「help+原形不定詞」の構文形式を使い。主語(Blanching the vegetables in boiling water and then cooling them in ice water:野菜を熱湯で湯引きしてから氷水で冷やすこと)の後に動詞(helps:助ける)、原形不定詞(retain:保つ)、目的語(vibrant color:鮮やかな色)を続けて構成します。

役に立った
PV251
シェア
ポスト