Mariaさん
2024/10/29 00:00
努力賞 を英語で教えて!
結果は残せなかったけど頑張った人を労う時に使う「努力賞」は英語でなんというのですか?
回答
・A for effort
・Consolation prize
「A for effort」は、「結果はイマイチだけど、その頑張りは認めるよ!」というニュアンスで使われる表現です。
テストの点数は悪くても一生懸命勉強した子や、試合に負けても必死に練習した選手を褒めるときにピッタリ。少し皮肉っぽく「頑張りは買うけどね(笑)」のように使うこともあります。
You didn't win the race, but I'll give you an A for effort for trying so hard.
レースには勝てなかったけど、すごく頑張ったから努力賞をあげるよ。
ちなみに、Consolation prizeは単なる残念賞や参加賞とは少し違います。優勝は逃したけど、健闘を称えたり残念な気持ちを慰めたりする「慰めの賞」というニュアンスです。スポーツの試合で惜しくも負けたチームや、コンテストの決勝で敗れた人などに贈られることが多いですよ。
Even though you didn't win, you get a consolation prize for all your hard work.
残念ながら優勝は逃したけど、頑張ったから努力賞をあげるよ。
回答
・A for effort
・A prize for effort
1. A for effort
「努力賞」という意味です。A はアメリカなどの学校の成績評価で1番いいとされています。このフレーズは A は取れなかったけど、その努力は A に値するというニュアンスで使用されます。実際に賞を渡すわけではなく、日常会話で努力を讃えたい時に使われます。
例文
You didn’t win the game, but you definitely get an A for effort!
試合には勝てなかったけど、頑張りには A だよ!
I’ll give you an A for effort, even though your solution didn’t work.
その解決策はうまくいかなかったけど、努力は評価するよ。
2. A prize for effort
同じく「努力賞」という意味です。文字通り努力そのものを賞として讃える際に使用します。実際に表彰式などで使われるフォーマルな表現です。
例文
Let’s give Chloe a prize for effort. She worked so hard!
クロエには努力賞をあげましょう。すごく頑張りましたね!
Alex didn’t come in first, but he won a prize for effort.
アレックスは1位ではなかったけど、努力賞をもらった。
Japan