Reimiさん
2024/10/29 00:00
敵認定 を英語で教えて!
誰かに目の敵にされているときに「敵認定されている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to see someone as the enemy
・To make an enemy of someone.
「(人)を敵とみなす、敵視する」という意味です。物理的な敵だけでなく、ビジネスのライバルや意見が合わない相手など、自分にとって「邪魔な存在」「倒すべき相手」と一方的に見なしている状況で使えます。個人的な対抗心や不信感がこもった表現です。
I feel like my boss sees me as the enemy for some reason.
どういうわけか、上司に敵認定されている気がする。
ちなみに、「To make an enemy of someone」は、誰かを敵に回す、敵対関係になる、という意味だよ。自分の言動が原因で、相手から反感や恨みを買ってしまう状況で使うんだ。例えば、会議で上司の意見に真っ向から反対して睨まれた時なんかに「I made an enemy of my boss.(上司を敵に回しちゃったよ)」みたいに使えるよ。
For some reason, my boss has made an enemy of me.
どういうわけか、私の上司は私を目の敵にしている。
回答
・to see as an enemy
・to mark as a rival
・to target as an opponent
1. to see as an enemy
敵認定
enemy「敵」
この敵は、戦争での敵でもあり、日常生活に使えば本当に自分に害をなす敵、という雰囲気がでます。
I don't know why, but I have been seen as an enemy by my boss.
なぜだかわらないけど、ずっと上司に敵認定されているのよね。
現在完了形の継続の形を使ってずっと敵認定されている様子を表現しています。
see「見る」の受動態の形です。
be+過去分詞形 seen「見られる」
2. to mark as a rival
敵認定
mark「印をつける、マークする」
rival「競争相手、敵」
rival を使うと、同じ敵でも、競い合い切磋琢磨する相手、という雰囲気がでるので、言いかたによってはプラスのイメージになります。
I feel like we were marked by that strong team, let's go!
どうやらあの強いチームにマークされているみたいね。やってやろう!
マークされる、を敵認定に置き換えることができるでしょう。
be marked「マークされる」という受動態です。
3. to target as an opponent
敵認定
opponent はスポーツや議論、試合などで対戦相手を指します。必ずしも「敵意」を含まない場合があります。
I am targeted as an opponent in this electoral district.
私はこの選挙区で対戦相手と見られている。
対戦相手、という言葉が、敵認定と言い換えることができるでしょう。
ここまでお読みいただき有難うございました。
Japan