marimoさん
2024/10/29 00:00
定時上がり を英語で教えて!
職場で、上司に「今日は定時上がりです」と言いたいです。
回答
・I'm leaving on time today.
・I'm clocking out at five.
「今日は定時で帰ります!」という意味です。普段は残業しがちだったり、周りがまだ働いていたりする状況で「今日は残業しないよ」と宣言するニュアンスで使われます。同僚に「お先に失礼します」と伝える時や、退社前に「もう帰るね」と伝えるカジュアルな場面でぴったりです。
Just letting you know, I'm leaving on time today.
失礼します、今日は定時で上がらせていただきます。
ちなみに、「I'm clocking out at five.」は「5時にタイムカード切って帰るね」という感じです。単に「5時に退社します」と伝えるだけでなく、タイムカードを押すという具体的な行動を含むので、時間管理がしっかりした職場で使われることが多いです。残業はしないよ、という意思表示にもなります。
Just a heads-up, I'm clocking out at five today.
念のためお伝えしますが、今日は5時で上がります。
回答
・leaving on time
・finishing work on time
1. leaving on time
定時で帰る=定時あがり
leaving で「その場を去る=帰る」、on time は「時間ぴったり」という意味があります。
つまり、「定時に会社を出る」ことを指します。この表現は主に退社の時刻に焦点を当てています。
例文
I have plans after work today, so I'll be leaving on time.
今日は用事があるので定時あがりです。
2. finishing work on time
定時に仕事を終える=定時あがり
「仕事を定時までに終わらせる」ことを指します。仕事そのものが終わる時刻に焦点を当てています。
例文
She seems busy with her personal life, so she's always finishing work on time.
彼女はプライベートが忙しそうで、いつも定時あがりだ。
Japan