Singoさん
2024/10/29 00:00
定時きっかり を英語で教えて!
会社で、同僚と話している時に「定時きっかり」と言いたい。
回答
・Right on the dot.
・Right on the nose.
「時間ピッタリ!」という意味で使われる口語表現です。待ち合わせや締め切りなど、決められた時間に寸分の狂いもなく間に合った時に使います。日本語の「定刻通り」「ジャスト」のようなニュアンスで、友人との会話などで気軽に使える便利なフレーズです。
I'm leaving at five, right on the dot.
5時定時きっかりに帰るよ。
ちなみに、「Right on the nose.」は「まさにその通り!」「ドンピシャ!」という意味で使われる口語表現です。誰かの発言や推測が驚くほど正確だった時や、時間や金額がぴったりだった時に「すごい、大当たり!」というニュアンスで使えますよ。
I'm leaving at five o'clock, right on the nose.
5時きっかりに退社します。
回答
・exactly on time
・regular hours
・on schedule
1. exactly on time
exactly をつけることで「きっかり」が強調されます。
on time は「時間ちょうどに」という意味です。
例文
I leave my office exactly on time.
職場を定時きっかりに上がります。
2. regular hours
一定の勤務時間、通常営業時間を表します。
例文
I prefer to work regular hours.
私は定時で働く方が好きです。
3. on schedule
「予定通りに」という意味です。
例文
I finished my work on schedule.
仕事を時間通りに終わらせました。
Japan