Syunpeiさん
2024/10/29 00:00
辻褄が合わない を英語で教えて!
友達に「それは辻褄が合わないよ」と言いたいです。
回答
・It doesn't add up.
・Something isn't right here.
「It doesn't add up.」は「話のつじつまが合わない」「計算が合わない」「どうも腑に落ちない」といったニュアンスで使います。
事実や状況を考え合わせた時に、論理的におかしかったり、矛盾があったりして納得できない状況で使える便利な一言です。
You said you were home all day, but your car isn't in the driveway. It doesn't add up.
一日中家にいたって言ってたけど、車が私道にないよ。辻褄が合わないよ。
ちなみに、「Something isn't right here.」は「何かおかしいぞ…」という、漠然とした違和感や胸騒ぎを表すのにピッタリな表現です。具体的な原因は分からないけど、その場の雰囲気や状況に「なんだか変だ」「腑に落ちない」と感じた時に使えます。ミステリー映画の主人公になった気分で呟いてみてください!
Something isn't right here. Your story doesn't add up.
何かがおかしいよ。君の話、辻褄が合わないよ。
回答
・That doesn’t add up.
「辻褄が合わない」は上記のように表現することができます。
add up には「合計する」や「積み上がる」という意味がありますが、ここでは「論理的に一致する」や「矛盾しない」という意味で使われます。これを否定文で使うことによって、「矛盾している」=「辻褄が合わない」と表現することができ、何かの話や説明が理にかなっていない時に使うことができます。
例文:
That doesn’t add up. You said the meeting was at 3, but it’s already 3:30!
それは辻褄が合わないよ。ミーティングは3時だと言ってたのに、もう3時半だよ!
ぜひ参考にしてください!
Japan