jinさん
2024/10/29 00:00
通り雨 を英語で教えて!
雨が降っている時、友達に「これは通り雨かな?」と言いたいです。
回答
・a passing shower
・A sudden downpour
「a passing shower」は、さっと降ってすぐにやむ「通り雨」や「にわか雨」のことです。「あ、雨だ!でもすぐやむよ」くらいの軽いニュアンス。傘を持っていくか迷う時や、天気の話で「一時的に雨が降るみたい」と伝えたい時にぴったりの表現です。
Do you think this is just a passing shower?
これ、ただの通り雨だと思う?
ちなみに、「a sudden downpour」は、晴れていたのに突然ザーッと降り出す「にわか雨」や「どしゃ降りの夕立」のようなイメージです。予測できない急な大雨を指すので、ピクニックやハイキング中に「突然のどしゃ降りに遭った!」なんて状況で使えますよ。
I wonder if this is just a sudden downpour.
これはただの通り雨かな。
回答
・passing shower
・rain shower
1. passing shower
「通り雨」「一時的な雨」
雨がすぐ止むと予想されるときに使います。
passing:通過する、一時的
例文
A:Do you think this is just a passing shower?
これは通り雨と思う?
B:It’s probably just a passing shower. It’ll stop soon.
たぶん通り雨だよ。すぐ止むと思うわ。
2. rain shower
直訳すると「雨のシャワー」ですが、このフレーズは夕立、通り雨、にわか雨などのニュアンスとして使用されます。天気予報でも頻繁に使われ、一時的な雨のことを表現する際に簡単で分かりやすい言葉です。
例文
Could this be just a rain shower?
これって通り雨かな?
Is this just a rain shower?
これはただの通り雨かな?
Japan