Makiさん
2024/10/29 00:00
長いものに巻かれろ を英語で教えて!
強いものに逆らわず従うことが賢明である、というこの意味の表現は、英語では何と言いますか?
回答
・If you can't beat them, join them.
・Go with the flow.
「長いものには巻かれろ」や「勝てない相手なら仲間になっちゃえ」という意味のことわざです。
ライバルや反対勢力にどうしても勝てない時、争うのをやめて相手のグループに加わる方が得策だ、といった状況で使われます。少し皮肉や冗談っぽく言うことも多いです。
All the other departments are using the new software, so we might as well switch too. If you can't beat them, join them.
他の部署はみんな新しいソフトを使っているから、我々も切り替えた方がよさそうだ。長いものには巻かれろ、だよ。
ちなみに、「Go with the flow.」は「流れに身を任せよう」という意味で、計画通りにいかなくても、その場の状況や雰囲気に合わせて柔軟に対応しようよ、という時に使えます。あまり深く考えずに、みんなの意見や状況に合わせて楽しもう!といったポジティブなニュアンスです。
Sometimes it's just easier to go with the flow instead of fighting the system.
時にはシステムと戦うより、流れに身を任せる方が楽なこともある。
回答
・follow the leader
・go with the flow
・If you can't beat them, join them.
1. follow the leader
「長いものに巻かれろ」
In this company, it’s best to follow the leader and not question the rules.
この会社では長いものに巻かれろで、規則に疑問を持たないことが得策だよ。
question「質問、疑問、疑問に思う」
これも比喩的表現として、フォーマルにも日常使いにもできます。
2. go with the flow
「長いものに巻かれろ」
flow「流れ」
「流れ共に行け、流れに逆らうな」つまり「長いものに巻かれろ」ということですね。
When everyone agreed, I just went with the flow, even though I thought the contract wasn’t great.
みんなが賛成したから、長い物には巻かれろを決めたよ。自分としてはその契約は良くないと思ったけどね。
agree「賛成する」
even though「~だけど」
contract「契約」
3. If you can't beat them, join them.
「長いものに巻かれろ」
beat~「~に勝つ」
join~「~の仲間になる、手を取る」
「勝てない相手なら手を結べ」という表現で「長いものに巻かれろ」を表現しています。
In this company with this boss, if you can't beat them, join them.
この会社のこの上司のもとで働くなら、長いものには巻かれろだよ。
ここまでお読みいただき有難うございました。
Japan