Tadano

Tadanoさん

2022/10/10 10:00

ひと段落つく を英語で教えて!

娘の受験が終わり、志望校にも合格したので、「ようやくひと段落付きました」と言いたいです。

0 2,640
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/17 00:00

回答

・Take a breather
・Take a break.
・Catch your breath.

My daughter's exams are finally over and she's been accepted to her preferred school, so we can take a breather now.
娘の試験もようやく終わり、志望校にも合格したので、今はひと段落つけて一息つけます。

Take a breatherは、「一息つく」「休憩する」の意味をもつ英語の慣用句です。仕事や勉強、スポーツなど何かに集中した後で一時的にリラックスする時間を指す表現です。例えば、「仕事が忙しすぎてストレスが溜まっているとき、一旦自分のデスクを離れてちょっと一息つこう」「試験勉強が続いて疲れた時、少し休憩を取ってまた勉強に戻ろう」などの状況で使うことができます。

Now that our daughter's exams are over and she's been accepted into her first-choice school, we can finally take a break.
娘の試験も終わり、第一志望の学校にも合格したので、ようやく一段落ついて一息つくことができます。

Now that my daughter's exams are over and she has been accepted to her preferred school, I can finally catch my breath.
娘の試験が終わり、志望校にも合格したので、ようやく一段落ついて一息つくことが出来ます。

「Take a break」は一般的な状況で使われ、誰かに一時的に仕事や活動から離れるように伝える表現です。一方、「Catch your breath」は通常、肉体的に疲れて、息を切らしている人に対して使われます。これはリラックスして深呼吸をする、つまり息を整える時間を取るように勧める表現です。また、比喩的に、緊張やストレスから一時的に解放される時間を示すこともあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/27 16:38

回答

・have finally settled down

「ひと段落つく」に直接翻訳できる英語はありません。

なので言い換えが必要になります。
「ひと段落つく」→「大きなことが終わる」
と言う意味なので「have finally settled down」と言えます。

haveは「現在完了形のhave」
finallyは「遂に」
settle downは「落ち着く」と言う意味です。

使い方例としては
「I have finally settled down because the final exam was finished」
(意味:最終試験が終わったので、ひと段落つきました)

このように使うことができます。

役に立った
PV2,640
シェア
ポスト