takumi

takumiさん

takumiさん

一段落して落ち着いた を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

会社で、転勤してきた同僚に「引越しは一段落して落ち着きましたか?」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 00:00

回答

・Settled down after a while
・Calmed down after a period.
・Eased into normalcy after some time.

Have you settled down after a while since your move?
「引っ越ししてから時間が経ったけど、もう落ち着きましたか?」

「Settled down after a while」のニュアンスは、「しばらくして落ち着いた」や「時間が経ってから静まり返った」といった意味を持ちます。このフレーズは一定の時間が経過した後で、何かが静かになったり、状況や関係が安定したり、人が定着したりする様子を表現するのに使います。たとえば、人々が新しい環境に慣れたり、問題や混乱から回復したり、感情が安定したりする状況で使用されます。

Have you calmed down after a period of moving?
「引っ越しの時期が一段落して、落ち着きましたか?」

Have you eased into normalcy after some time since your move?
「引越しからしばらく経ちますが、少しずつ普段の生活に戻れましたか?」

「Calmed down after a period」は、ある出来事や状況(喧嘩、議論、緊急事態など)の後、落ち着くという状態を指すのに使います。一方、「Eased into normalcy after some time」は、事情が通常の状態へと徐々に戻る様子を表します。これはより長い一時期の後、または大規模な変化(大きな引越し、新しい仕事の開始、大災害など)の後によく使用されます。両者の主な違いは、前者が特定の緊張状態からの緩和を、後者が新しい状況への適応のプロセスを指す点です。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 11:44

回答

・get done with
・almost finish

①get done with
 例文:Let’s take a break when we get done with this.
    =この仕事が一段落したら休憩しましょう。

②almost finish
 例文:Did you almost finish moving stuff?? Let's take a break to have a lunch!
    =引越し関係はほとんど終わったのかな? そしたら休憩がてらランチをしに行こう。

『ポイント』
「ひと段落する 済ませる」は「get done with 」で表現されます。
ですがこの場合は「〜が終わって時間ができたら」などのニュアンスで伝えるとわかりやすいです。

0 852
役に立った
PV852
シェア
ツイート