takumiさん
2022/07/05 00:00
一段落して落ち着いた を英語で教えて!
会社で、転勤してきた同僚に「引越しは一段落して落ち着きましたか?」と言いたいです。
回答
・Settled down after a while
・Calmed down after a period.
・Eased into normalcy after some time.
Have you settled down after a while since your move?
「引っ越ししてから時間が経ったけど、もう落ち着きましたか?」
「Settled down after a while」のニュアンスは、「しばらくして落ち着いた」や「時間が経ってから静まり返った」といった意味を持ちます。このフレーズは一定の時間が経過した後で、何かが静かになったり、状況や関係が安定したり、人が定着したりする様子を表現するのに使います。たとえば、人々が新しい環境に慣れたり、問題や混乱から回復したり、感情が安定したりする状況で使用されます。
Have you calmed down after a period of moving?
「引っ越しの時期が一段落して、落ち着きましたか?」
Have you eased into normalcy after some time since your move?
「引越しからしばらく経ちますが、少しずつ普段の生活に戻れましたか?」
「Calmed down after a period」は、ある出来事や状況(喧嘩、議論、緊急事態など)の後、落ち着くという状態を指すのに使います。一方、「Eased into normalcy after some time」は、事情が通常の状態へと徐々に戻る様子を表します。これはより長い一時期の後、または大規模な変化(大きな引越し、新しい仕事の開始、大災害など)の後によく使用されます。両者の主な違いは、前者が特定の緊張状態からの緩和を、後者が新しい状況への適応のプロセスを指す点です。
回答
・get done with
・almost finish
①get done with
例文:Let’s take a break when we get done with this.
=この仕事が一段落したら休憩しましょう。
②almost finish
例文:Did you almost finish moving stuff?? Let's take a break to have a lunch!
=引越し関係はほとんど終わったのかな? そしたら休憩がてらランチをしに行こう。
『ポイント』
「ひと段落する 済ませる」は「get done with 」で表現されます。
ですがこの場合は「〜が終わって時間ができたら」などのニュアンスで伝えるとわかりやすいです。