I shimada

I shimadaさん

I shimadaさん

一段落できるね を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

子供達が独立した友達がいるので、「一段落できるね」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/18 00:00

回答

・We've made some progress, haven't we?
・We've come a long way, haven't we?
・We've accomplished quite a bit, haven't we?

We've made some progress, haven't we? The kids have their own friends now.
「一段落ついたね。子供たちはもう自分たちの友達がいるよ。」

「We've made some progress, haven't we?」は「私たちは少し進歩した、そうではないですか?」という意味です。この表現は、プロジェクトやタスクなどにおける進行状況をポジティブに評価する際に使います。また、質問形式になっていますが、相手に確認を求めるというよりは、言い切る形での自己確認や自己肯定の意味合いが強いです。具体的なシチュエーションとしては、チームでの作業後の振り返りや、長期的な目標に向けた途中経過の確認などに使えます。

We've come a long way, haven't we? Our kids are all grown up and independent now.
「遠くまで来たよね、私たち。子供たちはもう大人になって自立しているし。」

Our kids are all grown up and independent now. We've accomplished quite a bit, haven't we?
「子供たちはもう大人になって自立しているね。我々、かなりのことを成し遂げたよね?」

We've come a long way, haven't we?は、特定のプロジェクトや目標に向けての大きな進歩や改善を指すフレーズで、経験や学習の進歩を示すのによく使われます。一方、We've accomplished quite a bit, haven't we?は、特定のタスクや目標が達成されたという結果に重点を置きます。このフレーズは、達成したことに自己満足を表現するのに使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 18:55

回答

・finally reached taking a breather

「子育てが終わってひと段落できるね」は
You have finally reached taking a breather after raising your children.
と言います。

breatherは「一息つく」と言う意味になります。
finallyは「ついに」「ようやく!」の表現の時によく使う単語です。

私の子供は独立しています。は
My children are independent.
と表現します。

ちなみに「子供を育てる」の意味のraiseですが
「手をあげる」raise your handや
「資金を集める」raise money
などでも使われますので覚えておきましょう。

参考になれば嬉しいです

0 250
役に立った
PV250
シェア
ツイート