Mototaka

Mototakaさん

2022/10/10 10:00

壁ドン を英語で教えて!

漫画の感想を聞かれたので「壁ドンシーンが良かった」と言いたいです。

0 1,760
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/17 00:00

回答

・Wall slam
・Pinning someone against the wall
・Cornering someone against the wall

I really liked the wall slam scene in the comic.
その漫画の壁ドンシーンが本当に良かったよ。

「Wall slam」とは、物理的または象徴的に壁に対して何かを強く打ちつける行為を指す表現です。物理的には、怒りやフラストレーションを表現するために自分自身や物を壁に打つ場面を指し、これはドラマや映画でよく見られます。象徴的には、困難や障害を強く突きつけられる経験を指す場合があります。例えば、「自分自身の限界に直面する」や「絶望的な事態に置かれる」などといった困難な状況に遭遇したシチュエーションで使用されます。

I loved the scene where he was pinning her against the wall.
彼が彼女を壁に押し付けるシーンが好きだったよ。

I really liked the part where someone was cornered against the wall.
壁に追い詰められる場面が本当に好きだったよ。

Pinning someone against the wallと"Cornering someone against the wall"は似ていますが、微妙な違いがあります。前者はより直接的かつ物理的な行動を指し、実際に人を壁に押し付けることを意味します。一方、後者は比喩的な表現でもあり、人を物理的に角や壁に追い詰めることだけでなく、選択肢や逃げ道を奪い、相手を厳しい状況に追い込むことも指します。したがって、使い分けは行動の直接性や比喩的な意味合いによるものです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/26 16:17

回答

・A guy slams his hand into the wall

壁ドンは超日本的表現なので英語に翻訳することはできません。
そのため説明する必要がありますね。

タイトルには載せきれなかったので、いかに説明例をかくと
「Kabe don is like an action that a guy hit his hand against the wall or board behind a girl,
and whisper something sweat for a girl in front of a guy」
(意味:女性の後ろにある壁を男性がドンとして、何かキュンとすることをささやくことを壁ドンと言います)

このように言うと良いでしょう。

役に立った
PV1,760
シェア
ポスト