rikitoさん
2022/10/10 10:00
詰問する を英語で教えて!
返答を待たずに次々と問いかけるので、「それは質問ではなく詰問している」と言いたいです。
回答
・Interrogate
・Question intensively
・Grill someone
You're not asking, you're interrogating.
「あなたはただ質問しているわけではなく、詰問しているんだよ。」
「Interrogate」は、一般的に取り調べや尋問といったニュアンスを持っています。犯罪や事件の関係者、特に容疑者に対して情報や事実を引き出すための質問を行う際に使います。また、より広義には、詳細を調べるために繰り返し問いただす、あるいは厳しく詳しく問い詰めるといった意味合いも含みます。裁判、警察の取り調べ、証人尋問など、正式な状況だけでなく、日常会話で真実を追求する際にも使えます。しかし、通常はかなり厳しい状況を想起させるため、軽い話題での使用は適切ではないかもしれません。
You're not asking questions, you're questioning intensively.
それは質問ではなく、激しく問い詰めているだけです。
You're not just asking questions, you're grilling him!
それはただの質問じゃない、あなたは彼を詰問している!
"Question intensively"は、しっかりと詳細を確認するために深く質問を行うことを示しています。これは、ある問題についての情報を求めるか、調査の一部として使用されるかもしれません。
一方、「Grill someone」は、質問の形で厳しく審査または尋問することを意味します。これは、ある行動や決定に対する説明を求めるため、または真実を引き出そうとするときに使われる傾向があります。
ネイティブスピーカーがこれらを使い分けるシチュエーションとしては、「Question intensively」はフォーマルなセッティングやプロフェッショナルなコンテキストで使用され、一方、「Grill someone」はよりカジュアルまたは非公式のシチュエーションで使用されることが多いです。
回答
・press a question
・cross-examine
詰問する はpress a question/cross-examineで表現出来ます。
press a questionは"問い詰める"
cross-examineは"反対尋問を行なう、詰問する"という意味を持ちます。
You are not asking a question, you are pressing a question because you ask one question after another without waiting for a response.
『返答を待たずに次々と問いかけるので、あなたは質問ではなく詰問している』
He insisted on his right to cross-examine the witness.
『彼は、証人に詰問をする権利を主張したのです』
ご参考になれば幸いです。