SHIBAさん
2024/10/29 00:00
数の暴力 を英語で教えて!
対戦相手などで、自チームよりも人間の数が圧倒的に多いときに「数の暴力」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・be outnumbered
上記が「数の暴力」という表現です。
outnumber は「数において勝っている」という動詞で、これを回答のように受動態にすると「数において負けている」という意味になります。
言い換えると「多勢に無勢」と訳されることも多いです。
例
They outnumber us.
彼らは我々より数で勝っている。
例
We are outnumbered.
数の暴力だよ(多勢に無勢だよ)。
tyranny of the majority 「多数派の横暴」というのが「数の暴力」を英和辞典で引いた時に真っ先に出てくる表現ですが、これは「数で有利な状況で自分たちが絶対的正義だと錯覚し、少数派を暴力的に否定してしまう状態」という意味なので、本文の状況には適さないでしょう。
回答
・number advantage
・overwhelming numbers
・the power of numbers
1. number advantage
「数の暴力」
advantage「優位性」という言葉で「数の暴力」を表現しました。
The opponent had a clear number advantage, making it impossible for us to win.
僕らのチームは相手の明らかな数の暴力で勝つのは無理でした。
opponent「相手」
impossible「不可能な」
2. overwhelming numbers
「数の暴力」
overwhelming は overwhelm「圧倒する」の現在分詞です。
圧倒的な数、で「数の暴力」を表しました。
Our team lost because the enemy had overwhelming numbers.
僕たちのチームは数の暴力で負けました。
3. the power of numbers
「数の暴力」
シンプルに数の力ということで、数の暴力を表しています。
In that battle, the power of numbers was too much for us to handle.
その戦闘では、数の暴力がすごすぎて私たちには何もできなかった。
too~ to の構文。「あまりにも~なので…できない」
handle「操作する、操る」
ここまでお読みいただき有難うございました。