goto

gotoさん

2022/10/10 10:00

秩序だった を英語で教えて!

物事の正しい順序や道筋が保たれている時に「秩序だった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 596
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/17 00:00

回答

・Well-organized
・Orderly
・Structured

The event was so well-organized, everything went smoothly without a hitch.
そのイベントは非常によく整理されていたので、何も問題なくスムーズに進みました。

Well-organizedは「よく整理されている」「組織的」という意味で、物事がきちんと整理・計画されている状態を指します。具体的には、部屋やデスク上が物でごちゃごちゃしておらず、全てが適切な場所に並べられている状態を指したり、イベントや計画が詳細に計画され、スムーズに進行している状態を指すこともあります。また、人に対して使うと、自己管理能力が高く、時間管理やリソース管理が得意な人物を表現するのに適した形容詞です。例えば、「彼はとてもwell-organizedな人だ」などと使います。

The room is very orderly.
この部屋はとても整然としている。

It's orderly.
「それは秩序だっています。」

「Orderly」は物事が整然と並べられ、きちんと管理されている状態を指します。一方、「Structured」はより計画的、組織的な意味を持ち、特定の方法やシステムに従って組織されたものを指します。例えば、物がきれいに整理されている部屋は「orderly」ですが、「structured」は例えば組織や文書、授業など構造や計画が必要なものに使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/28 13:54

回答

・well-ordered
・methodical

秩序だったはwell-ordered/methodical

well-orderedは"秩序だった"
methodicalは"方法によった、整然とした、系統的な、規則正しい"という意味です。

Our employees have well-ordered work habits.
『当社の社員は、秩序ある労働習慣を持っています』

We learned about the methodical order of our daily life from school.
『私たちは、学校から日常生活の秩序を学びました』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV596
シェア
ポスト