Audreyさん
2022/10/04 10:00
秩序 を英語で教えて!
一人だけを特別扱いできないので、「そうすることで秩序が乱れてしまいます」と言いたいです。
回答
・Order
・Structure
・Discipline
We can't favor one person as it would disrupt the order.
一人だけを特別扱いすると、秩序が乱れてしまいます。
「Order」は基本的に「命令」や「指示」を意味し、上司や指導者が部下やメンバーに何かを指示する際に使います。また、「順序」や「順番」を表すこともあり、何かが行われる一連の手順や、誰かが何かを行う順番を示す際にも使います。さらに、「注文」や「受注」の意味でもよく使われ、店やレストランで品物や食事を注文する、またはビジネスの現場でクライアントから受けた注文や依頼などと言う際にも使用されます。使えるシチュエーションは非常に多岐に渡ります。
We can't give special treatment to just one person, as it would disrupt the order.
私たちは一人だけを特別扱いすることはできません。それは秩序を乱すからです。
We can't treat just one person specially as it would disrupt the discipline.
一人だけを特別扱いすることはできません、なぜならそれは秩序を乱してしまうからです。
"Structure"は、物事が整理されている状態や、物事がどのように組み立てられているかを言います。たとえば、「彼のエッセイにははっきりした構造がある」と言うことができます。
一方、"Discipline"は自制心や順守する行動を表し、特に行動や習慣が厳格に管理されていることを言います。たとえば、「彼は非常に自己規律があり、毎日ジムに行く」などと使います。
そのため、"Structure"は物体や計画などの構成を、"Discipline"は厳格な自己管理と行動を表現するのに使用します。
回答
・order
・rule
「そうすることで秩序が乱れてしまいます」を英語で表す際に、
この【秩序】のニュアンスがPOINTになってきますね。
下記に表し方がいいと思います。
order
rule
オーダーとルールになります。
「そうすることで秩序が乱れてしまいます」
If so, the order (rule) does not make sense to all people who obey.
もしそうなのであれば、その秩序は、それに従っている全ての人に対して
意味をなさなくなってしまいます。
make sense は、すごく使えるフレーズなのでこの機会に覚えてみてください。