LISAKOさん
2024/10/29 00:00
身に余る光栄 を英語で教えて!
予想していなかった賞をもらう事ができたので「身に余る光栄です」と言いたいです。
回答
・It is a great honor
・I am deeply honored
・It is more than I deserve
英語で「身に余る光栄」は、上記のように表現します。
例文
It is a great honor to receive this award.
この賞をいただき、身に余る光栄です。
I am deeply honored to be invited to speak at this prestigious event.
このような権威あるイベントでスピーチをさせていただき、身に余る光栄です。
It is more than I deserve, and I am truly humbled by your kindness.
それは身に余る光栄であり、皆様のご厚意に心より恐縮しております。
「身に余る光栄」は謙遜の意味も含んでいるため、3つ目の例文のように単に "honored" だけでなく、"humbled"(恐縮した)という言葉を組み合わせることで、より日本語のニュアンスに近い表現になります。
お役に立てたら幸いです!
回答
・ I feel like I can't accept such an honor.
・ I can’t express my heartfelt gratitude for this incredible honor.
・It’s an honor beyond words.
1. I feel like I can't accept such an honor.
「身に余る光栄」
feel like「~のようだ」
accept「受け取る」
honor「名誉、光栄、尊敬」
こんな名誉を受けることはできない気がする、と遠回しに言うことで、
「身に余る光栄」をあらわしました。
2. I can’t express my heartfelt gratitude for this incredible honor.
「身に余る光栄」
express「表現する、表す」
heartfelt「心の底からの」
gratitude「感謝」
incredible「信じられない」
この名誉に対する心からの感謝を表すすべがない、と丁寧に表現することで、身に余る光栄を表しました。日常会話よりは、スピーチで感謝の気持ちを表す言いかたに合っています。
ちょっと回りくどい感じですが、よくある表現です。
3. It’s an honor beyond words.
「身に余る光栄」
beyond word「言葉を超えて、言葉にできない」
言葉にできないほどの光栄、ということで、身に余る光栄を表しました。
It’s an honor beyond words to receive such an incredible award.
こんな賞をいただくなんて身に余る光栄です。
receive award「受賞する」
ここまでお読みいただき有難うございました。