Kinako

Kinakoさん

2022/10/10 10:00

こじらせる を英語で教えて!

風邪やけんかなど、悪いことがさらに悪くなることを「~をこじらせた」と言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 1,350
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/17 00:00

回答

・Let things get out of hand
・Let things go south.
・Let things spiral out of control.

I didn't mean for this argument to get out of hand. I'm really sorry.
「このけんかをこじらせるつもりはなかった。本当にごめんなさい。」

Let things get out of handという表現は、「物事が手に負えない状況になる」や「コントロールが効かなくなる」などのニュアンスを持っています。主に、人々が管理や監督を怠り、現状が思っていたよりも悪化してしまったような状態を指します。例えば、パーティーで騒動が起きたときや、プロジェクトが予定通りに進まず混乱したときなどに使えます。

We were having a small disagreement, but I let things go south and we ended up in a huge fight.
私たちはちょっとした意見の相違があったのに、私がことをこじらせた結果、大きな争いに発展してしまった。

If you don't take care of your health now, you're just going to let things spiral out of control.
今すぐ健康管理をしないと、ただ事態が悪化する一方ですよ。

「Let things go south」は、「物事がうまくいかなくなる」こと、特に期待した結果が得られなかった結果などに使われます。一方、「Let things spiral out of control」は、物事が完全に手に負えなくなり、大混乱に陥ることを表します。後者はより深刻な状況を指す傾向があります。前者は少々やりがいのない、不本意な結果に対して、後者は明らかに深刻で暴力的な結果に対して使用されます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/27 21:22

回答

・complicate
・aggravate

こじらせるはcomplicate/aggravateで表現出来ます。

complicateは"複雑にする、紛糾させる、理解しにくくする、悪化させる"
aggravateは"さらに悪化させる、いっそう重くする、怒らせる"という意味を持ちます。

I had recently been complicated sick with a cold and had missed a lot of school.
『私は最近風邪をこじらせていて学校を休んでいた』

She was selfish and aggravated her relationship with everyone.
『彼女は我がままばかり言ってみんなとの関係をこじらせた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,350
シェア
ポスト