sizukaさん
2022/10/10 10:00
待望の を英語で教えて!
不妊治療の末、ようやく授かった子供だったので、「待望の赤ちゃんです」と言いたいです。
回答
・Long-awaited
・Much-anticipated
・Eagerly awaited
This is our long-awaited baby after years of fertility treatment.
これは不妊治療を年数かけてようやく授かった、待望の赤ちゃんです。
Long-awaitedは、「待ち望まれていた」や「待ちに待った」といった意味を持つ英語の形容詞で、何かが長い間待たされ、ようやく実現または登場した状況に使います。ニュアンスとしては期待とともに辛抱強く待つ時間が経つことを含んでいます。発表やリリース、出版、イベントなどがよくこの語で表現されます。例えば、"the long-awaited sequel of the movie"(待ちに待った映画の続編)や"the long-awaited vacation"(待ちに待った休暇)などのように使います。
She is our much-anticipated baby after years of infertility treatments.
不妊治療を何年も受けた末の、私たちの待望の赤ちゃんです。
Our baby is eagerly awaited, as we were finally blessed after infertility treatments.
私たちの赤ちゃんは、不妊治療の末、ようやく授かったので、待望の赤ちゃんです。
Much-anticipatedと"Eagerly awaited"は基本的には同じ意味で、どちらも人々が何かをとても待ち望んでいることを示します。ただし、"Much-anticipated"はよりフォーマルで、映画のプレミアや新製品のリリースなど、公の場でもよく使われます。「大ヒットが予想される映画」などといった表現によく使われます。一方、"Eagerly awaited"は比較的カジュアルな表現で、個々の人々が何かを心から待ち望んでいる様子を描写する際によく使われます。例えば、「待ちに待った休暇」などといった表現に使われます。
回答
・long-awaited
・eagerly awaited
待望のはlong-awaited/eagerly awaitedで表現出来ます。
awaitは"待つ、待ち受ける、待ち構える"
eagerlyは"しきりに、首を長くして"という意味です。
It was a long-awaited baby, as it was the child I finally had after fertility treatments.
『不妊治療の末ようやく授かった子供だったので、待望の赤ちゃんです』
The eagerly awaited new film will go on sale tomorrow.
『待望の新作が明日から発売される』
ご参考になれば幸いです。