takadaさん
2022/10/10 10:00
気持ちの良いマナー を英語で教えて!
非常にさわやかで常識的でマナーが良いときに、「彼女は気持ちの良いマナーの持ち主ですね。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Good manners
・Pleasant etiquette
・Considerate conduct
She really has pleasant manners, doesn't she?
「彼女は本当に気持ちの良いマナーの持ち主ですね。」
「Good manners」は「良いマナー」という意味で、他人を尊重し、思いやる行為や態度を指します。言葉遣い、手紙の書き方、食事の時の振る舞い、人との会話中の態度など、さまざまな社会生活での行動を含みます。また、礼儀正しさや社会的なルールを守ることも含みます。職場や学校、公共の場所など、どんな場所でもユニバーサルな要素です。公共の場での行動、友人や家族との接し方、ビジネスの場など、さまざまなシチュエーションで求められます。
She has such impeccable manners, doesn't she?
「彼女は本当にマナーが完璧ですね。」
She exhibits such considerate conduct.
「彼女はとても思慮深く行動しますね。」
"Pleasant etiquette"は特に社交的な状況、たとえばディナーパーティーやビジネスミーティングで、適切なマナーを持つことに関連して使われます。テーブルマナーの知識やコミュニケーションスキルのような特定の自己表現を指します。
一方、"considerate conduct"はより広範で一般的な用語で、他人への思いやりや敬意を持つ行動を指します。例えば、気遣いのある言葉遣いや人々を尊重する行動、他人の感情に配慮することなどが含まれます。これは日常的なインタラクション全般に適用されます。
回答
・pleasant manners
・comfortable manners
気持ちの良いマナーはpleasant manners/comfortable mannersで表現出来ます。
pleasantは"楽しい、愉快な、気持ちのよい"
comfortableは"快適な、気持ちのよい、安楽で"という意味です。
She has pleasant manners.
『彼女は気持ちの良いマナーの持ち主ですね』
Let's all try to have pleasant manners in public places.
『公共の場では気持ちの良いマナーをみんなが心がけよう』
ご参考になれば幸いです。