Hasiさん
2022/10/10 10:00
逃げ腰 を英語で教えて!
彼は積極的な彼女に逃げ腰ですと言いたいです。
回答
・Cold feet
・Getting cold feet
・Chicken out
He's getting cold feet about his assertive girlfriend.
彼は積極的な彼女について二の足を踏んでいます。
「Cold feet」とは、「おじけづく、怖気づく、ちゅうちょする」といったニュアンスをもつ英語のイディオムです。直訳すると「冷たい足」になりますが、これは「心配や不安で立ち止まってしまう」という意味合いを持ちます。結婚式直前の新郎新婦が不安になる、ボールゲームの最終局面でプレイヤーが恐怖感じる、大事なプレゼンテーション前に壮絶な緊張を覚えるなど、重要な決断や行動を控えたときに使う表現です。
He's getting cold feet about his assertive girlfriend.
彼は自己主張の強い彼女に対して逃げ腰になっています。
He keeps chickening out whenever she gets assertive.
彼女が積業的になると、彼はいつも逃げ腰になります。
Getting cold feetは、特定のアクティボリティー(結婚、公的なパフォーマンスなど)の直前に不安や緊張から逡巡することを指します。一方、"Chicken out"は、それがどんな状況であれ、何かに対面したときに怖がり、逃げること。"Getting cold feet"は、個々の事情(恋情など)による適用性の問題が主に関与していますが、"Chicken out"は一般的な怖がりや意志の弱さを示しています。
回答
・being ready to run away from
・preparing to flee
逃げ腰 はbeing ready to run away from/preparing to fleeで表現出来ます。
ready to run awayで"逃げる準備をする"
preparing to fleeは逃げる(flee)準備をする(preparing )という意味で逃げ腰というニュアンスになります。
He is ready to run away from her, which is aggressive.
『彼は積極的な彼女に逃げ腰です』
He was an aggressive salesman and I was preparing to flee.
『積極的なセールスマンだったので私は逃げ腰だった』
ご参考になれば幸いです。