yasuyukiさん
2023/12/20 10:00
受け腰 を英語で教えて!
整体で、患者さんに「受け腰になっている状態ですね」と言いたいです。
回答
・Hesitant
・On the fence
・Cold feet
You seem to be a bit hesitant in your lower back.
「あなたの腰は少し受け腰になっているようですね。」
「Hesitant」は、日本語で「ためらう」「躊躇する」といった意味を持つ英語の形容詞です。何かを決断する際、行動を起こす際、不確実さや不安からすぐには進めない状態を表します。例えば、「彼は前に進むことをためらっていた」は He was hesitant to move forward と表現できます。また、人間関係や意見を述べる際にも使われ、自分の感情や考えを露わにすることに対する不安や躊躇を表現するのにも使えます。
You seem to be on the fence with your lower back.
「あなたの腰は受け腰の状態になっているようですね。」
You seem to be getting cold feet about the treatment.
治療に対して躊躇しているようですね。
On the fenceは、人が二つの選択肢の間で決断を下すことが難しい、または迷っている状況を指す表現です。一方、Cold feetは、特定の行動(特に結婚や大きなプロジェクトなど)を取る直前になって不安や恐怖を感じ、それを実行することをためらっている状況を指す表現です。On the fenceは選択肢についての迷いや決断不能を、Cold feetは恐怖や不安による行動のためらいを表現します。
回答
・slouching
・swayback posture
受け腰はslouchingを使うとわかりやすいです。slouchingは、「姿勢が前かがみ」になっている状態を示すため、受け腰になっていると伝えたい時に使えます。このフレーズは初心者でも比較的簡単に使えるもので、受け腰になっている様子を伝えやすいでしょう。
Looks like you're slouching.
(受け腰になっているようですね。)
Looks likeは、「~のように見える」という意味で使われます。you're slouchingは、「受け腰になっている」という状態を表します。
次に、swayback postureという表現も使えます。
You're in a swayback posture.
(受け腰になっていますね。)
swaybackが「受け腰」の意味にあたります。postureは「姿勢」という意味です。
swayback postureは、整体やカイロプラクティックなどの専門的な文脈でも使えます。