Higashinoさん
2022/10/10 10:00
水道のカラン を英語で教えて!
日本の水道にはよく、シャワーとカランの切り替えがついていますが、このカランは英語でなんというのですか?
回答
・Water faucet
・Water tap
・Water spigot
The water faucet in Japan often has a switch to go between the shower and the tap.
日本の水栓は、シャワーとタップ間の切り替えスイッチがよく備わっています。
「Water faucet」は、主にアメリカ英語で「水道の蛇口」を指す言葉です。シンクやバスタブ、シャワー、庭などに設置され、水の出し入れを調節するコントロールノブの事を指します。使えるシチュエーションは多岐に渡りますが、主に料理をするときや手を洗うとき、髭を剃るとき、掃除をするとき、庭仕事をするときなどの水を必要とする日常的なシチュエーションで使います。
日本のバスルームのシャワーと蛇口の間を切り替えるカランは、通常、「diverter valve」または単に「diverter」と呼ばれています。
In America, the faucet in the shower that you can switch between a bath and a shower is called a water spigot.
アメリカでは、バスとシャワーを切り替えることのできるシャワーの蛇口はwater spigotと呼ばれます。
「Water tap」と「Water spigot」は基本的に同じ意味を持ちますが、地域或いは状況によって使い分けられることがあります。「Water tap」は一般的で、家庭の台所やバスルームなどで使います。「Water spigot」は「Water tap」よりも一般的には少なく使われ、特にアメリカの一部地域で使われます。また、「spigot」は一般的に庭や外部で使用される水道蛇口を指すことが多いです。
回答
・water faucet
・water tap
「水道のカラン」は英語では water faucet や water tap などで表現することができます。
It was very hot that day, and I was thirsty on the way home from school, so I turned on the water faucet as soon as I got home.
(その日はとても暑かったので、学校からの帰りに喉がカラカラに渇いたので、帰ってすぐ水道のカランを捻った。)
Suddenly, the water tap was broken, so I immediately called the plumbing repair service.
(突然、水道のカランが壊れたので、すぐに配管修理サービスに電話しました。)
ご参考にしていただければ幸いです。