moekoさん
2023/08/28 11:00
からんからん を英語で教えて!
夏で、家族に「氷がからんからんとなって涼し気だね」と言いたいです。
回答
・Dead tired
・Exhausted
・Drained to the last drop
I've been working on this project all day, I'm dead tired.
「このプロジェクトに一日中取り組んでいて、もうぐったりだよ。」
「Dead tired」は非常に疲れ切っている、ぐったりと疲れ果てているという意味の表現です。「Dead」は「完全に」という強調の意味で、「tired」は「疲れた」という意味です。一日中働いた後や、長時間の運動や勉強をした後など、極度の疲労感を感じている状況で使います。直訳すると「死ぬほど疲れた」となりますが、日常会話では比喩的に使われるフレーズです。
The ice is so refreshingly cold, it's perfect for this exhausting summer heat, isn't it?
「この氷がからんからんで涼しいね、疲れるほどの夏の暑さにはぴったりだよね?」
This icy drink is drained to the last drop, so refreshing for summer, isn't it?
この氷を使ったドリンクは最後の一滴まで飲み干されて、夏には爽快だね?
Exhaustedは身体的または精神的な疲労を表す一般的な表現で、仕事や学校、運動など、日常生活のさまざまなシチュエーションで使われます。一方、Drained to the last dropはより強い表現で、極度の疲労や倦怠感を意味します。通常、非常に困難な状況や長期間にわたる過酷な努力の後に使われ、全力を使い果たしたことを強調します。また、Drained to the last dropは比喩的な表現で、リソースやエネルギーが完全に使い果たされたことを示します。
回答
・clang-clang
・clank-clank
「からんからん」は英語では clang-clang や clank-clank などで表現することができると思います。
The ice in the cup makes a clang-clang sound and it feels cool.
(コップの中の氷がからんからんとなって涼し気だね。)
I can hear a clank-clank sound coming from somewhere.
(どこからか、からんからんって音が聞こえる。)
※ちなみに clank は「ガチャ」という音を表す際に使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。