Taniさん
2022/10/10 10:00
修理に出す を英語で教えて!
突然パソコンが壊れたので「パソコンを修理に出しています。」と言いたいです。
回答
・Send for repair
・Take in for repair.
・Bring in for service.
I've had to send my computer for repair.
パソコンを修理に出しています。
Send for repairは、何らかの品物が壊れてしまった際に、その修理のために専門の業者や会社に送る行為を指す表現です。例えば、電化製品、車、時計などが故障した時や、衣類で破れやほつれが生じた際などに用いられます。また、自分で修理ができない、特殊なスキルやパーツが必要な時や、保証期間内で修理や交換が無料の時など、専門家に任せる必要があるケースで使われます。
I've had to take my computer in for repair.
私のパソコンを修理に出さなければならなかった。
I had to bring in my computer for service.
私のパソコンを修理に出さなければなりませんでした。
Take in for repairと"Bring in for service"は似ていますが、使用する状況が異なります。「Take in for repair」は特定のアイテムが破損または故障していて、修理が必要な場合に使います。対する「Bring in for service」は物が破損している訳ではなく、定期的なメンテナンスやチェックアップが必要な場合、例えば車のオイル交換や点検等に使われます。したがって、前者は具体的に何かが壊れている場面で使い、後者は予防的な状況で使用します。
回答
・send for repair
・send out for mending
「修理に出す」は英語では send for repair や send out for mending などで表現することができます。
I'm sending my computer in for repair because it suddenly broke down.
(突然壊れたので、パソコンを修理に出しています。)
The shade of the lamp stand is slightly torn here and there, so I will send it out for mending.
(ランプスタンドのシェードがところどころ小さく破けているので、修理に出します。)
ご参考にしていただければ幸いです。