handaさん
2022/10/10 10:00
知らん顔 を英語で教えて!
道端で友人に会ったがそっぽを向かれたので、「知らん顔された」と言いたいです。
回答
・Play dumb
・Plead ignorance
・Turn a blind eye
My friend played dumb when he saw me on the street.
道端で友人に会ったのに、彼は知らんふりをした。
「Play dumb」は、知っていることを知らないふりをする、または理解していることを理解できないふりをするというニュアンスの英語表現です。
例えば、嘘をつくためや、トラブルや面倒ごとから逃れるため、あるいは他人をからかうためによく使われます。また、人から何かを引き出したい時や、まだ自己の意見を明らかにしたくない時などにも使うことができます。必ずしも否定的な意味だけではなく、戦略的なふるまいとしても捉えられます。
My friend saw me on the street but just pleaded ignorance.
道端で友人と会ったけど、彼は知らん顔をしていたよ。
My friend turned a blind eye when I saw them on the street.
道端で友達に会ったとき、彼らは私に対して見て見ぬふりをしました。
「Plead ignorance」は、ある事実や情報を知らないと言うことを意味します。一方、「Turn a blind eye」は、ある事に意図的に見て見ぬふりをすることを指します。例えば、ある事情を知らない場合は「Plead ignorance」を使い、何か起こっているがそれを無視したい場合は「Turn a blind eye」を使います。前者は無知を訴えるのに対し、後者は意図的な無視を示します。
回答
・with indifference
・cut someone dead
「知らん顔」は英語では with indifference や cut someone dead などで表現することができます。
I met a friend on the street, but he looked at me with indifference.
(道端で友人に会ったが、知らん顔された。)
At a friend's birthday party, I met an old colleague for the first time in a long time, and he cut me dead the whole time.
(友人の誕生日会で、かつての同僚と久しぶりに会ったが、彼は終始、知らん顔だった。)
ご参考にしていただければ幸いです。