Rillaさん
2022/10/10 10:00
やる気満々 を英語で教えて!
長期の休みを取れたので、「時間がたっぷり取れるので、英会話の練習にやる気満々だ!」と言いたいです。
回答
・Full of enthusiasm
・Raring to go
・Chomping at the bit
I finally got a long vacation and I'm full of enthusiasm to practice my English conversation skills!
「長期休暇をついに取得できたので、英会話の練習にやる気満々だ!」
「Full of enthusiasm」という表現は、物事に対する情熱や興奮、意欲が強い目に満ち溢れている状態を表しています。特定のプロジェクトや活動、または生活全般に対する喜びやエネルギーを示す際に使われます。例えば、 "He started his new job full of enthusiasm."(彼は新しい仕事に意欲満々で取り組んだ)という表現があります。スポーツやビジネス、趣味など、何か新しいことを始めるときや、目標に向かって頑張るときなどに使用することが適しています。
I've taken a long break and I'm raring to go with my English conversation practice!
長期の休みを取ったので、英会話の練習にやる気満々です!
I'm chomping at the bit to dive into practicing my English conversation now that I've got plenty of time off.
長期の休みを取ったので、時間がたっぷりあることを考慮に入れて、英会話の練習に燃えています。
Raring to goと"Chomping at the bit"はどちらも非常にやる気満々で何かを始めたがる様子を表す英語表現ですが、情緒的なニュアンスに少し差があります。"Raring to go"は、人がエネルギッシュかつ楽観的に何か新しいことを始めようとしている様子を示します。一方、“Chomping at the bit"は不安や焦りを伴う強い希望や必死さを含んでいます。ネイティブスピーカーは、特定の状況や人の感情に基づいてこれらの表現を使い分けるかもしれません。
回答
・be fully motivated
・full of vitality
「やる気満々」は英語では be fully motivated や full of vitality などで表現することができます。
Since I have plenty of time, I am fully motivated to practice English conversation!
(時間がたっぷり取れるので、英会話の練習にやる気満々だ!)
I took a good rest, so now I'm full of vitality for work.
(しっかり休養を取らせていただいたので、今は仕事へのやる気満々です。)
ご参考にしていただければ幸いです。