kentarouさん
2024/04/16 10:00
離婚する気満々 を英語で教えて!
夫の不倫相手が、私に「あなたの旦那は離婚する気満々よ」と言いたいです。
0
73
回答
・be full of enthusiasm for a divorce
・be pumped up for a divorce
「する気満々」は複合動詞で「be full of enthusiasm」と表します。
構文は、第二文型(主語[Your husband]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[full:いっぱい])に副詞句(of enthusiasm for a divorce:離婚する気で)を組み合わせて構成します。
たとえば"Your husband is full of enthusiasm for a divorce."とすれば「あなたの旦那は離婚する気満々よ」の意味になります。
また「する気満々」は「be pumped up」とも訳せるので"Your husband is pumped up for a divorce."としても前段と同じ意味になります。
役に立った0
PV73