naganoさん
2023/12/20 10:00
がぜんやる気満々 を英語で教えて!
やる気があふれてきたので、「がぜんやる気満々だ」と言いたいです。
回答
・Raring to go.
・Ready and eager.
・Fired up and ready to go.
I'm raring to go!
がぜんやる気満々だ!
「Raring to go」は、「やる気満々」「すぐにでも始めたい」などという意味の英語のスラング表現です。何か新しいことを始める前や、旅行、コンテスト、プロジェクトなどに向けたエキサイトメントや意欲を表現するのに使います。例えば、新しい仕事やプロジェクトを始める前に、「私はもう準備万端で、やる気満々です」といった状況で使えます。
I'm ready and eager to get started!
やる気満々で開始する準備ができています!
I'm fired up and ready to go!
私はやる気満々だ、すぐにでも始められる!
Ready and eagerは、新しい挑戦やタスクに臨む準備ができていて、興奮していることを表すより一般的な表現です。一方で、Fired up and ready to goはよりエネルギッシュで情熱的な気持ちを表現します。このフレーズは、特にスポーツや競争的な状況でよく使われ、戦闘態勢に入ったという意味合いが強いです。
回答
・suddenly full of enthusiasm and motivation
・abruptly brimming with motivation
1.suddenly full of enthusiasm and motivation
enthusiasmは直訳すると「熱意」という意味の名詞ですが、「やる気」にも言い換えられます。full ofは「~でいっぱいの」「~であふれた」「~で満ちた」という意味です。
motivationは、日本語でもモチベーションで通じますが、厳密にいうと「動機」です。
何かをしようという行動を起こす源になるのが、動機です。
full of enthusiasm and motivationは、直訳すると「やる気と動機でいっぱい」ということになりますが、これが「やる気満々」という意味につながります。
がぜんとは急に起こるさまを表わす言葉で、英語にするとsuddenlyやabruptlyで伝えられます。
I'm suddenly full of enthusiasm and motivation.
(私はがぜんやる気満々です。)
2.abruptly brimming with motivation
She heard the inspiring speech and she was abruptly brimming with motivation.
(彼女はその感動的な演説を聞き、がぜんやる気満々でした。)
inspiringは「素晴らしい」「感動的な」という意味です。