Morganさん
2022/10/10 10:00
姿が見えない を英語で教えて!
知り合いの家に行った時、旦那さんがいなかったので「旦那さんの姿が見えないけどどうしたの?」と言いたいです。
回答
・Out of sight
・Nowhere to be seen
・Missing in action
Your husband is out of sight, what happened?
「旦那さんの姿が見えないけど、どうしたの?」
「Out of sight」は英語の表現で、「視界から消える」、「目から見えないところに」などといった直訳の意味を持つ一方、比喩的には「心から忘れる」、「気に留めない」などといったニュアンスもあります。使えるシチュエーションは多岐に渡りますが、例えばパーティーから人が消えたときや、物がなくなったとき、または恋愛感情が冷めたときなどに使用します。
Your husband is nowhere to be seen. What's going on?
あなたの旦那さん、どこにも見当たらないけど、何かあったの?
Your husband seems to be missing in action. Where is he?
あなたの旦那さんがいないようですね。どこにいるの?
「Nowhere to be seen」は物や人が見つからない、見えないことを意味します。例えば、探している鍵が見つからない時などに使います。一方、「Missing in action」は軍事用語で、戦闘中に行方不明になった人を指します。しかし、日常会話では、予定や待ち合わせに現れない人、あるいは仕事や義務から逃れる人を指す隠語としても使われます。両者は似ていますが、前者は一般的な状況、後者はより特定の状況で使用されます。
回答
・can't see someone
・can't find someone
「姿が見えない」は英語では can't see someone や can't find someone などで表現することができます。
I can't see my husband, what happened?
(旦那さんの姿が見えないけど、どうしたの?)
I can't find him, the one who caused the uproar, but did he run away?
(大騒動を起こした張本人の彼の姿が見えないけど、逃亡したの?)
ご参考にしていただければ幸いです。