Takahashiさん
2024/08/01 10:00
底が見えない を英語で教えて!
水の中が濁っていたので、「底が見えない」と言いたいです。
回答
・There's no telling how deep it goes.
・It's a bottomless pit.
「どこまで深いか見当もつかないね」という意味です。物理的な穴や海の深さはもちろん、「この問題、根が深そうだ」「彼の悲しみは計り知れない」のように、問題や感情の深刻さ、複雑さが底知れない状況で使えます。良い意味でも悪い意味でも使える便利な一言です。
The water is so murky, there's no telling how deep it goes.
水が濁りすぎていて、どれくらいの深さか全く分からない。
ちなみに、"It's a bottomless pit." は「底なし沼」という意味で、お金や時間、労力をいくら注ぎ込んでもキリがない状況で使えます。「このゲームの課金、まさに底なし沼だよ」とか「古い車の修理は底なし沼だね」みたいに、ちょっと大げさに嘆きたい時にぴったりの表現です。
The water is so murky, it looks like a bottomless pit.
水がすごく濁っていて、まるで底なし沼のようだ。
回答
・I can't see the bottom.
・The bottom isn't visible.
1. I can't see the bottom.
底が見えない。
こちらは「見えない」という意味の can't see と、「底」という意味の bottom を使った表現になります。
また、何かの底を表現したいのであれば of を使って名詞を併せることで以下のように表現できます。
例文
I can't see the bottom of the lake.
湖の底が見えない。
2. The bottom isn't visible.
底が見えない。
こちらは「底」を主語として、「見えない」という意味の not visible を使った表現になります。
しかし、こちらだけでは元々見えないのか、何かが原因で見えないのかはわかりません。
質問者様の表現したい「見えない」を明確にするには、補足の部分も含めて以下のようにすると良いでしょう。
例文
The bottom isn't visible due to the water being cloudy.
濁りのせいで底が見えない。
due to ~ は「~が原因で」「~のせいで」、be cloudy は「(液体が)濁っている」という意味の表現です。
参考になりますと幸いです。
Japan