Julianne

Julianneさん

2022/10/10 10:00

不在票の荷物 を英語で教えて!

宅配便の営業所で、職員に「この不在票の荷物を受け取りに来ました。」と言いたいです。

0 458
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 00:00

回答

・Unclaimed luggage
・Lost luggage
・Orphaned luggage

I'm here to pick up the unclaimed luggage for this missed-delivery slip.
「この不在票の未収の荷物を受け取りにきました。」

「Unclaimed luggage」は「未収取の荷物」を指し、主に旅行や飛行機の乗り換えなどで乗客が自身の荷物を回収しなかったときに用いられます。手荷物を預けて、降りた後に受け取りを忘れた場合や、乗り換えが急で荷物を取り忘れた場合などが該当します。この未収取の荷物は一定期間保管されますが、期間が経過するとオークションに出されたり、廃棄されたりすることもあります。

I'm here to pick up the lost luggage indicated on this missed delivery slip.
「この不在票に記載されている紛失荷物を受け取りに来ました。」

I'm here to pick up the orphaned luggage mentioned in this delivery notice.
「この不在票に記載されているオーファンド・ラゲージ(持ち主不在の荷物)を受け取りに来ました。」

Lost luggageは、主に旅行者が荷物をなくしたときや航空会社が手荷物を取り扱い中に見失った場合に使われます。一方、"Orphaned luggage"は通常、その所有者が特定できず放置されたままの荷物を指します。よって、荷物が一時的に見つからない場合は"Lost luggage"が適用され、所有者が不明であるか長期間放置されていた場合は"Orphaned luggage"と表現します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 12:26

回答

・delivery absence notice
・missed delivery card

「不在票の荷物」は英語では delivery absence notice や missed delivery card などで表現することができます。

Excuse me, I'm here to pick up the package for this delivery absence notice.
(すみません、この不在票の荷物を受け取りに来ました。)

When I first went to deliver it, no one was there, so I put a missed delivery card in the post.
(最初、お届けに行った時は誰もいなかったので、不在票をポストに入れました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV458
シェア
ポスト