Juliaさん
2022/10/10 10:00
何が何でも を英語で教えて!
第一志望校に絶対に通りたいので、「何が何でも合格してみせる!」と言いたいです。
回答
・At all costs
・No matter what
・Come hell or high water
I will get accepted into my first-choice school at all costs!
何が何でも第一志望の学校に合格してみせる!
「At all costs」は「どんな犠牲を払っても」「何が何でも」などの意味を持つ英語のフレーズです。ある目的を達成するために、手段を選ばず、どんな困難や障害があっても乗り越えるという強い決意や意志を表現します。この表現は、強く何かを達成したい時、急を要する状況で使うなど、さまざまなシチュエーションで使えます。たとえば「彼はあらゆる手段を尽くして優勝しなければならない(He must win at all costs.)」のように使います。
No matter what, I will pass and get into my first choice school!
何が何でも、私は第一志望の学校に合格してみせる!
I'm going to get into my first choice school come hell or high water!
何が何でも第一志望の学校に合格してみせる!
Come hell or high waterと"No matter what"は両方とも困難を乗り越えて何かを達成する決意を表す表現ですが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。"Come hell or high water"は大抵の場合、特に困難を想定した上での強い決意を表します。「何が起ころうとも、絶対に~する」という意味です。一方、"No matter what"はより一般的で広範な状況で使われ、具体的な障害にこだわらず、「どんなことがあっても」という意味です。よって、特定の困難を想定して強い決意を示す場合には"Come hell or high water"、広範で不確定な状況であれこれ考えずに決意を示す場合には"No matter what"を使います。
回答
・definitely
・no matter what
「何が何でも」は英語では definitely や no matter what などで表現することができます。
I will definitely pass the school of my first choice!
(第一志望校に、何が何でも合格してみせる!)
The important thing here is neither tactics nor technique, but determination to win no matter what.
(今ここで重要なのは、戦術でもテクニックでもなく、何が何でも勝つと言う決意だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。