yunoさん
2023/01/16 10:00
何が何だかさっぱりわからない を英語で教えて!
親友と私の彼が一緒に歩いているのを見かけたので、「何が何だかさっぱりわからない」と言いたいです。
回答
・I haven't got a clue what's going on.
・I'm completely in the dark about what's happening.
・I can't make heads or tails of this.
I saw my best friend and my boyfriend walking together, and I haven't got a clue what's going on.
私の親友と彼氏が一緒に歩いているのを見て、何が何だかさっぱりわからない。
「I haven't got a clue what's going on.」は、「何が起きているのか全くわからない」という意味です。周囲の状況や進行中の話題について理解できていないとき、混乱しているとき、または詳細を知らされていないときなどに使います。自分が置かれている状況や、話が分からないことを相手に伝えたい場合に使用します。
I saw my best friend and my boyfriend walking together, and I'm completely in the dark about what's happening.
私の親友と彼が一緒に歩いているのを見かけたけど、何が何だかさっぱりわからない。
I saw my best friend and my boyfriend walking together, and I can't make heads or tails of it.
親友と彼氏が一緒に歩いているのを見て、何が何だかさっぱりわからない。
I'm completely in the dark about what's happeningは全く情報がない状態を表し、"I can't make heads or tails of this"は情報があるが理解できない状態を示します。前者は何が起こっているか全く知らない時、後者は情報が複雑すぎて理解できない時に使います。
回答
・What on earth?
・What is going on there?
- What on earth (is going on there)!?
何々?・どういうこと?
"What on earth!!?" だけで、驚きを表現できます。
同様の言い回しで、"What the heck!!?" と言う表現も頻繁に耳にしますが、こちらは、驚きに加えて不満やネガティブな心境を持つときに、よく使われます。
- What the heck are they doing??!
あの人たち、何やってんの!?
- What is going on there?
何が起こってんのかな?
文字通り、何が起こっているかを知りたい時にも使われますが、今回のご質問のように、見たことに驚いて、目を疑うというような状況でも使います。
*** Happy learning! ***