yuuto

yuutoさん

2024/08/01 10:00

注射は何が何でも嫌です! を英語で教えて!

骨粗鬆症を予防するために注射を自宅で打つように言われたので、「注射は何が何でも嫌です!」と言いたいです。

0 218
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・I hate shots, no matter what.
・I'm terrified of needles, period.

「注射は、何があっても大嫌い!」という強い拒絶の気持ちを表すフレーズです。理由や状況に関わらず、とにかく注射が苦手なことを伝えたい時に使えます。子供が大人のように駄々をこねるような、少しユーモラスな響きもありますよ。

The doctor recommended I give myself shots at home to prevent osteoporosis, but I hate shots, no matter what!
骨粗鬆症を予防するために家で自己注射するように言われたけど、注射は何が何でも嫌です!

ちなみに、「I'm terrified of needles, period.」は「注射、本気で無理なんだよね。以上!」という感じです。period.は「これで話は終わり」という強い意志を表し、言い訳や議論の余地はないと念を押すニュアンスです。注射を断固拒否したい時などに使えます。

I'm terrified of needles, period. There's absolutely no way I can give myself a shot at home.
注射は何が何でも嫌です!自宅で自己注射なんて絶対に無理です。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 15:16

回答

・Taking shots is out of the question.
・Taking shots is not an option.

1. Taking shots is out of the question.
注射を受けるは論外です。
「注射を打たれる」、「注射を受ける」ことを taking shots といいます。
Out of the question は、「論外」という意味です

I have hated taking shots more than anything since I was a child, so taking shots is out of the question.
子供の頃から注射が大嫌いだったので、注射を受けるのは論外です。

2. Taking shots is not an option.
注射を受けるなどという選択肢はない。
Not an option は、「選択肢にない」という意味です。

I can’t stand the thought of taking shots! Taking shots is not an option.
私は注射を受けることを考えるだけでも耐えられません!

役に立った
PV218
シェア
ポスト