Brookeさん
2024/10/29 00:00
ナポリタン を英語で教えて!
ナポリタンは日本生まれと聞いたことがありますが、英語では何と言いますか?
回答
・Japanese-style spaghetti
・Napolitan spaghetti
1. Japanese-style spaghetti
「ナポリタン」は、実は日本発祥のスパゲッティ料理で、英語圏には直訳できる言葉がありません。上記のように「日本式のスパゲッティ」と言うことで、日本独自の「ケチャップ味のスパゲッティ」を指していることがわかりやすく、海外でもメニュー名などで使用されています。
Napolitan is Japanese-style spaghetti, that uses tomato ketchup as its base.
ナポリタンは日本式のスパゲッティで、トマトケチャップをベースとして使います。
2. Napolitan spaghetti
そもそも「ナポリタン」とはイタリアの「ナポリ (Napoli)」という都市から来ている言葉で、「ナポリ風の」は Neapolitan とスペルが違います。日本独自の表現なので、聞き手が混乱しないように spaghetti をつけてわかりやすく表す方がいいでしょう。
Napolitan spaghetti was born in Japan.
ナポリタンは日本で生まれました。
回答
・Napolitan
・Japanese spaghetti dish made with ketchup
料理の固有名詞なので「Napolitan」としますが「Japanese spaghetti dish made with ketchup(ケチャップを使った日本のスパゲッティ)」と補足を付けると分かりやすいです。
たとえば Napolitan, a Japanese spaghetti dish made with ketchup, is surprisingly popular among locals and tourists alike. で「ナポリタンはケチャップで作られた日本のスパゲッティ料理で、地元の人や観光客の間で驚くほど人気があります」の様に使う事ができます。
構文は、第二文型(主語[Napolitan]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[surprisingly popular:驚くほど人気])に副詞句(among locals and tourists alike:地元の人や観光客の間で)を組み合わせて構成します。