Esteさん
2022/10/10 10:00
お手並み拝見 を英語で教えて!
相手の腕前を見せてもらう時に「お手並み拝見」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・Show me what you've got.
・Bring your A game
・Give it your best shot!
Show me what you've got.
「お手並み拝見」
「Show me what you've got.」は、直訳すると「あなたが持っているものを見せてください」となりますが、日常的な会話では「自分の実力を見せてください」や「あなたの取り得を見せてください」という意味になります。特に競争的な状況や試験のような設定で、相手の能力を試すために使われることが多い表現です。スポーツやビジネスの場面など、自分と相手の技量を競い合うシチュエーションで頻繁に使われます。
Show me what you've got, bring your A game.
「力を見せて、全力を出してください。」
Show me what you've got. Give it your best shot!
「何ができるのか見せて。全力を出してみて!」
Bring your A gameは競争や試合などの前に使われ、相手への最善のパフォーマンスを求める意味を含みます。これはより長期的な行動を意味する傾向があります。一方、"Give it your best shot"は、特定の課題、問題、挑戦に直面しているときや、一回限りの試みに用いられます。これは短期間か一回きりの行動に対して使用されることが多いです。
回答
・show me what you've got
・let's see what you've got
「お手並み拝見」は英語では show me what you've got や let's see what you've got などで表現することができます。
It's been a long time since then, but I can't wait to see how strong you are. Show me what you've got.
(あれからずいぶん時間が経ちましたが、あなたがどれほど強くなっているか楽しみです。お手並み拝見といきましょうか。)
Please try to solve this problem. Let's see what you've got.
(ではこの問題を解いてみて下さい。お手並み拝見です。)
ご参考にしていただければ幸いです。